| Tren
No. |
Tren
No. |
||||||
| Clases |
unica |
Clases |
unica |
||||
| Días
de salida |
Sábados y Domingos Saturdays & Sundays |
Días
de salida |
Sábados y Domingos Saturdays & Sundays |
||||
| San José Estación
del
Pacífico |
s/d/ab |
06.30 |
Puntarenas |
s/d/ab |
*** |
*** |
|
| Rio Grande de Atenas |
s/d/ab |
| |
Caldera |
s/d/ab |
16.30 |
||
| Orotina |
s/d/ab |
para |
Orotina |
s/d/ab |
| |
||
| Caldera |
s/d/ab |
11.30 |
Rio Grande de Atenas |
s/d/ab |
| |
||
| Puntarenas |
ll/a/an |
*** |
San José Estación
del
Pacífico |
ll/a/an |
20.00 |
| Pasajeros deben presentarse 30
minutos antes de la salida del tren en San José. Passengers must present themself 30 minutes prior to trains departures at San José station. Passagiere müssen 30 Minuten vor Zugsabfahrt im Bahnhof San José sein. |
| No hay venta de tiquetes el mismo
día del viaje - pasajeros de último momento deben esperar
hasta 5 minutos antes de la salida del tren para ver disponibilidad de
espacios. There is no ticket sale on the day of departure - intending last minute passengers have to wait until 5 minutes prior to trains departure for free seats. Fahrkarten werden am Verkehrstag nicht ausgegeben - last-minute Passagiere müssen bis 5 Minuten vor Zugsabfahrt warten, um eventuell nicht besetzte Plätze zu bekommen. |
| Tarifas para nacionales y
residentes US$ 16.00 ída y vuelta hasta Caldera (sujeta a
variación as momento de llegar hasta Puntarenas) incluye
pequeño snack a bordo del tren a la salida de San José. Fares for nationals and people residing in Costa Rica: US$ 16.00 round-trip to Caldera (fares may change when trains will reach Puntarenas) including a little snack onboard after leaving San José. Tarif für Einheimische und in Costa Rica lebende: US$ 16.00 Hin- und Rückfahrt nach caldera (der Tarif wird mit Eröffnung der Strecke bis Puntarenas ändern) eine kleine Verpflegung nach Abfahrt von San José ist inbegriffen. |
| Tarifa para turistas visitantes:
US$ 16.00 ída y vuelta hasta Caldera (sujeta a variación
as momento de llegar hasta Puntarenas) incluye pequeño snack a
bordo del tren a
la salida de San José. Fares for foreign tourists: US$ 16.00 round-trip to Caldera (fares may change when trains will reach Puntarenas) including a little snack onboard after leaving San José. Tarif für ausländische Touristen: US$ 16.00 Hin- und Rückfahrt nach caldera (der Tarif wird mit Eröffnung der Strecke bis Puntarenas ändern) eine kleine Verpflegung nach Abfahrt von San José ist inbegriffen. |
| No hay clase ejecutiva - coche en
remodelación total para convertirlo en primera clase - fulle
service - tarifa pendiente. There is no executive class available - the coach is under reconstruction to a first class coach with full service, fares not yet fixed. Keine Salonklasse verfügbar - der wagen befindet sich im Umbau zu 1. Klasse mit vollständigem Service - der Tarif ist noch nicht festgelegt. |
| Telefono principal (PBX) de
AMERICATRAVEL - The Tico Train Tour - (506) 233 3300; Fax (506) 233 3311 Main telephone number (PBX) of AMERICATRAVEL - The Tico Train Tour - (506) 233 3300; Fax (506) 233 3311 Hauptanschluss von AMERICATRAVEL - The Tico Train Tour . 00506 233 3300; Fax 00506 233 3311 (in spanisch oder englisch) |
| Oficinas en la propria
estación del tren al Pacífico - Edificio INCOFER, Avenida
20 - Calle 2 - San José Offices in the Pacific Railway station - INCOFER Building, Avenida 20 - Calle 2 - San José Büros im Bahnhof der Pazifistrecke - INCOFER Gebäude, Avenida 20 - Calle 2 - San José |
| Viajes sólo Sábados
y Domingos
- sujetos a confirmación previa acuerdo al mínimo de
pasajeros
requerido por viaje. Trips on Saturdays and Sundays only - subject to confirmation if the minimum number of passenger may not be reached. Verkehrt nur Samstag und Sonntag - bei kleinen Passagierzahlen ist das Verkehren des Zuges vor Ort zu bestätigen. |
| Otros viajes especiales se pueden
realizar entre semana - midnight train tour - The Tico Train Tour -
(para grupos privados y/o grupos incentivos), Tour educational del Tren
y otros según demanda y con tarifa sujeta y de acuerdo al grupo
y los servicios a incluír. Other train trips may be organised during the week - midnight train tour - The Tico Train Tour - (for private groups and/or incentive groups), Educational Train Tours and others, as requested and with fares according to the group and the services included. Weitere Fahrten möglich, an Wochentagen - Mitternachts Bahnfahrt - die Tico Bahnfahrt - (für private Gruppen und/oder Präsentationsfahrten), edukative Zugfahrten und andere nach Wunsch und mit Tarifen gemäss der Gruppe und dem angebotenen Service. |
| MUSEO FERROVIARIO DE ATENAS -
favor de
consultar a nuestras oficinas, ya qué no tienen un horario de
atención al público definido. Este museo es operado por
la comunidad de Rio Grande de Atenas. ATENAS RAILWAY MUSEUM - please consult our office, because there is no fixed opening time. This museum is operated by the municipality of Rio Grande de Atenas. EISENBAHNMUSEUM ATENAS - bitte fragen Sie in unserem Büro nach, da dieses Museum keine festen Öffnungszeiten für das Publikum hat. Das Museum wird von der Gemeinde Rio Grande de Atenas betrieben. |
|
AmericaTravel ---
The Tico
Train Tour --- Paseo en Tren a la Tica
|
| Fahrplancenter |
Ferrolatino |
| Ferrocarriles
de América Latina |
Horarios de Trenes en América
Central |